和タのC (wa-tanoshii)

Free Web Magazine in simple Japanese

大人が忘れた大切なこと...(n4)
Important things adults have forgotten

watanoc日本全国高校野球たいかい始まりました。4112の 高校が 参加しますまず 都道府県だいひょう決めるために よせん行われます
えいご  ベトナム語  繁体字
watanocせんしゅは、この大会で 勝つために遊ばずに たくさん 練習しました特に 3年生は、これが さい後の 大会なので がんばります
えいご  ベトナム語  繁体字
watanocトーナメントので負ければ 終わってしまいます学校先生生徒おうえんしに来ます
えいご  ベトナム語  繁体字
watanoc東京は 高校の 多いので 2つ分けられますゆうしょうするかなり むずかしそうですね。
えいご  ベトナム語  繁体字
watanoc都道府県だいひょうなれば大阪の 甲子園で 行われる 本大会出じょうすることができます野球を する 若者にとって 甲子園は あこがれです。
えいご  ベトナム語  繁体字
お金ために プレーする プロやきゅう違って、高校野球の せんしゅじゅんすいに野球が すきで がんばっています。大人忘れてしまった 大切な 思い出させてくれる 高校野球は、日本で 大人気の 大きな イベントです。
えいご  ベトナム語  繁体字

コメント-Comments-

  • Comments ( 4 )
  • Trackbacks ( 0 )
  1. Mình thấy bạn cũng chỉ thay 2 từ trong đó thôi mà, nếu vậy mình xin phép sửa lại kết hợp 2 câu thành:
    “Giải bóng chày trung học đã nhắc nhở chúng ta điều quan trọng mà người lớn đã quên mất rằng, đây chính là sự kiện lớn nhất, phổ biến nhất Nhật Bản”. Mình thấy vẫn vậy mà, thay chữ “môn” bằng “giải”, và thêm “chính là” thì ý nghĩa sẽ được nhấn mạnh hơn thôi.

  2. “大人が 忘れてしまった 大切な 事を 思い出させてくれる 高校野球は、日本で 大人気の 大きな イベントです。” – ở chỗ này, các bạn dịch là “Môn bóng chày trung học đã nhắc nhở chúng ta điều quan trong mà người lớn đã quên mất rằng, đây là sự kiện lớn nhất, phổ biến nhất NHật Bản”, theo ý mình có chút gì đó không đúng và không rõ ý nghĩa. Mình xin phép được đóng góp:
    “Giải bóng chày trung học đã nhắc nhở về điều quan trọng mà người lớn đã quên mất chính là sự kiện lớn nhất Nhật Bản”.

    • Mình thấy bạn cũng chỉ thay 2 từ trong đó thôi mà, nếu vậy mình xin phép sửa lại kết hợp 2 câu thành:
      “Giải bóng chày trung học đã nhắc nhở chúng ta điều quan trọng mà người lớn đã quên mất rằng, đây chính là sự kiện lớn nhất, phổ biến nhất Nhật Bản”. Mình thấy vẫn vậy mà, thay chữ “môn” bằng “giải”, và thêm “chính là” thì ý nghĩa sẽ được nhấn mạnh hơn thôi.

    • 素晴らしいご意見ありがとうございます。これからも応援してください!

コメント-Comment here-

*
*
* (公開されません)

Return Top